terça-feira, 9 de outubro de 2012

Colégio Marupiara recebe o escritor: Ondjaki

Amigos de ontem, de hoje e de sempre,
boa tarde!
Amanhã teremos a honra e a alegria de receber na nossa escola o prosador e poeta ONDJAKI. O encontro acontecerá às 10h, com educadores alunos.  
BIOGRAFIA
ondjaki nasceu em Luanda, em 1977.
Prosador e poeta, também escreve para cinema e co-realizou um documentário sobre a cidade de Luanda (“Oxalá cresçam pitangas – histórias de Luanda”, 2006). É membro da União dos Escritores Angolanos e da Associação Protectora do Anonimato dos Gambuzinos. Está traduzido para francês, espanhol, italiano, alemão, inglês, sérvio, sueco, polaco.
BIBLIOGRAFIA:
 POESIA
“actu sanguíneu" (poesia, 2000)
"há prendisajens com o xão" (poesia, 2002)
"materiais para a confecção de um espanador de tristezas" (poesia, 2009)
“dentro de mim faz Sul seguido de acto sanguíneo” (poesia, 2010)
CONTOS
"momentos de aqui" (contos, 2001)
“e se amanhã o medo” (contos, 2005)
”ANOS 80”
"bom dia camaradas" (romance, 2001)
“os da minha rua” (estórias, 2007)
“AvóDezanove e o segredo do soviético” (romance, 2008)
INFANTIL/JUVENIL
“Ynari: a menina das cinco tranças” (infantil, 2004)
“O leão e o coelho saltitão” (infantil, 2008)
“o voo do Golfinho” (infantil, 2009)
ROMANCES / NOVELA
"o assobiador" (novela, 2002)
"quantas Madrugadas Tem a Noite" (romance, 2004)
“Os transparentes” (romance, 2012)
“ESTÓRIAS SEM LUZ ELÉTRICA”
“a bicicleta que tinha bigodes” (juvenil, 2011)
 “uma escuridão bonita” (juvenil, 2012)
TEATRO
“Os vivos, o morto e o peixe-frito” (teatro, 2009 - Ed. especial, BRASIL)
INÉDITOS
“Ombela, a origem das chuvas” (infantil)
“A  m****n*  de  **cr*v*r  **len***s” (juvenil)
PRÉMIOS
-"Actu Sanguíneu" (poesia) Menção Honrosa no prémio António Jacinto (Angola, 2000)
-"E se amanhã o medo" (contos), Prémio Sagrada Esperança (Angola, 2004)
-"E se amanhã o medo" (contos), Prémio António Paulouro (Portugal, 2005)
-Finalista do prémio “Portugal TELECOM” (Brasil, 2007), com “Bom dia Camaradas”.
-Grande Prémio APE | "Os da minha rua" (contos), (Portugal, 2007)
-Finalista do prémio “Portugal TELECOM” (Brasil, 2008), com “Os da minha rua”.
-Grinzane for Africa Prize - Young Writer (Etiópia/Italia/2008)
-Prémio FNLIJ 2010 “literatura em Língua Portuguesa”, com “AvóDezanove e o segredo do soviético” [Brasil]
- Prémio JABUTI, categoria ‘juvenil’, com o livro “AvóDezanove e o segredo do soviético” (2010)
-Finalista do Prémio Literário de São Paulo 2010, com “AvóDezanove e o segredo do soviético” [Brasil]
-Finalista do prémio “Portugal TELECOM” (Brasil, 2010), com “AvóDezanove...”
- Prémio Caxinde do Conto Infantil, com “Ombela, a estórias das chuvas” (Angola, 2011)
- Prémio Bissaya Barreto 2012, com “A bicicleta que tinha bigodes” (Portugal, 2012)
TRADUÇÕES
ITÁLIA - [ http://www.amazon.it/s?_encoding=UTF8&search-alias=stripbooks&field-author=Ondjaki ]
- “Il Fischiatore” - [O Assobiador]
 Editora: Lavoro, 2005
 Tradução de: Vincenzo Barca
- “Le aurore della notte” - [Quantas madrugadas tem a noite]
 Editora: Lavoro, 2006 -   Tradução de: Vincenzo Barca
- “Buongiorno compagni!” - [Bom dia Camaradas]
 Editora: Iacobelli, 2011
 Tradução de: Livia apa
 [ http://www.iacobellisrl.it/negozio/product_info.php?cPath=22&products_id=161 ]
 [ http://www.amazon.it/Buongiorno-compagni-Frammenti-memoria-Ondjaki/dp/8862521057/ref=sr_1_4?ie=UTF8&qid=1312131247&sr=8-4 ]
URUGUAY
- “Buenos días camaradas” - [Bom dia Camaradas]
 Editora: Banda Oriental, 2005 (Uruguay only)
 Tradução de: Ana García Iglesias
SUIÇA
- “Bonjour Camarades” - [Bom dia Camaradas]
 Editora: La Joie de Lire  (French rights), 2005
 Tradução de: Dominique Nédellec
 (also available in France)
- “Bom Dia Camaradas: Ein Roman aus Angola”
 Editora: NordSüd 2006 (German rights), 2005
 Tradução de: Claudia Stein
 (also available in Germany)
- “Ceux de ma rue” - [“Os da minha rua”]
 Editora: La Joie de Lire  (French rights), 2007
 Tradução de: Dominique Nédellec
(also available in France)
ESPANHA
- “Y si mañana el miedo” - [E se amanhã o medo]
Editora: Xordica, 2007, (Spanish rights)
 Tradução de: Félix Romeo
 - “Buenos dias camaradas” - [Bom dia Camaradas]
Editora: Txalaparta, 2010
 Tradução de: Ana García Iglesias
(http://www.txalaparta.com/prod/es_ES//////12//2364/Buenos+d%C3%ADas%2C+camaradas.html)
INGLATERRA (UK)
- “The Whistler” - [O Assobiador]
Editora: Aflame Books, 2008
 Tradução de: Richard Bartlett
CANADÁ
- “Good Morning Comrades” - [Bom dia Camaradas]
 Editora: Biblioasis (rights for Canada/USA), 2008
 Tradução de: Stephen Henighan
(also available in EUA)
MÉXICO
- “Buenos dias camaradas” - [Bom dia Camaradas]
Editora: Almadía, 2008
Tradução de: Ana García Iglesias
ARGENTINA
- “El Silbador” - [O Assobiador]
 Editora: Letranómada, 2011
 Tradução de: Florencia Garramuño
SÉRVIA
- “(...)” - [Bom dia Camaradas]
 Editora: Krativni, 2009
 Tradução de: Ana Kuzmanovic
SUÉCIA
- “...” - [O Assobiador]
Editora: Tranan, 2009
 Tradução de: Yvonne Blank
- “...” - [Bom dia camaradas]
        Editora: Tranan, 2010
        Tradução de: Yvonne Blank
- “...” - [Ynari: a menina das cinco tranças]
        Editora: Tranan, 2010
        Tradução de: Yvonne Blank
CUBA
- “Buenos dias, compañeros” - [Bom dia Camaradas]
        Editora: Editorial Gente Nueva, 2010
        Tradução de: Ana Garcia Iglesias
POLÓNIA
- “...” - [AvóDezanove e o segredo do soviético]
        Editora: Karakter
        Tradução de:
FONTE:  http://www.kazukuta.com/ondjaki/ondjaki.html